The area of study encompassed by the terms translation and gender has been much studied, and the work on this theme in the linguistic and literary contexts is extensive, starting from the wider feminist translation studies reference area to more circumscribed aspects (grammar and pronouns) characterising the various languages with their gender-related implications. In the light of this and attempting to shift the perspective to the design discipline area, I would like to highlight the fact that a design process developing artefacts with gender-related connotations does not correspond to a sufficiently well-developed theoretical framework and appears almost to ignore the ways in which design action can, in this respect, have its own impact on reality building and perception.
Gender: from declension to translation. Stereotypes, communication graphics and social models
Valeria Luisa Bucchetti
2017-01-01
Abstract
The area of study encompassed by the terms translation and gender has been much studied, and the work on this theme in the linguistic and literary contexts is extensive, starting from the wider feminist translation studies reference area to more circumscribed aspects (grammar and pronouns) characterising the various languages with their gender-related implications. In the light of this and attempting to shift the perspective to the design discipline area, I would like to highlight the fact that a design process developing artefacts with gender-related connotations does not correspond to a sufficiently well-developed theoretical framework and appears almost to ignore the ways in which design action can, in this respect, have its own impact on reality building and perception.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
gender_t.pdf
Accesso riservato
:
Publisher’s version
Dimensione
1.27 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.27 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.