The synesthetic translations are considered here a specific type of intersemiotic translation in which the prototext – the “original text”– and the metatext – the secondary or translated text – require the participation of different sensory registers. In this text the translation is understood as an action that widens the potential user base, expanding the possibility of accessing certain content. Specifically, the author proposes to study and identify those tools, techniques, languages and explicative cases that enable the proposal of concrete solutions, achievable with current technology, to extend content accessibility to those cases where the barriers are of a perceptive rather than a linguistic nature, due to the presence of sensory disabilities.
Synesthetic translations. Theories and practices for design content accessibility
Riccò D.
2017-01-01
Abstract
The synesthetic translations are considered here a specific type of intersemiotic translation in which the prototext – the “original text”– and the metatext – the secondary or translated text – require the participation of different sensory registers. In this text the translation is understood as an action that widens the potential user base, expanding the possibility of accessing certain content. Specifically, the author proposes to study and identify those tools, techniques, languages and explicative cases that enable the proposal of concrete solutions, achievable with current technology, to extend content accessibility to those cases where the barriers are of a perceptive rather than a linguistic nature, due to the presence of sensory disabilities.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Riccò_2017_Design is Translation_ebook (27lug17)_Low_St.pdf
Accesso riservato
:
Publisher’s version
Dimensione
1.04 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.04 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.